Πολιτιστικά

Με εξαιρετική επιτυχία παρουσιάστηκε η ελληνική μετάφραση του βιβλίου “Η Ρόδος στην Ελληνιστική εποχή”

Η Ρόδος της ελληνιστικής περιόδου, η καλύτερη και σπουδαιότερη Ρόδος όλων των εποχών της ιστορίας της, κεντρικό σημείο του γεωγραφικού συστήματος του τότε γνωστού κόσμου, “αναδύθηκε” το απόγευμα του Σαββάτου στην εξαιρετική εκδήλωση παρουσίασης του βιβλίου
“Η Ρόδος στην Ελληνιστική εποχή” του Αμερικάνου ιστορικού Richard Berthold, που συνδιοργανώθηκε από την Περιφέρεια Νοτίου Αιγαίου και το Επιμελητήριο Δωδεκανήσου, στην αίθουσα του Περιφερειακού Συμβουλίου, στο πλαίσιο των εκδηλώσεων για την επέτειο της Ενσωμάτωσης της Δωδεκανήσου.

Πρόκειται για ένα σπουδαίο επιστημονικό σύγγραμμα, πολύτιμη συνεισφορά στην βιβλιογραφία της τοπικής και συνολικά της ελληνικής ιστορίας, που κυκλοφορεί στις ΗΠΑ και τα πανεπιστήμια της εδώ και 32 χρόνια – από το 1984 – από το Cornell University και μεταφράστηκε και κυκλοφόρησε στα ελληνικά το 2010, με πρωτοβουλία του Επιμελητηρίου Δωδεκανήσου, επί προεδρίας του κ. Γιώργου Χατζημάρκου, επί τη ευκαιρία της συμπλήρωσης 60 χρόνων από της ιδρύσεώς του.

Πραγματεύεται την ιστορική περίοδο όπου η πόλις – κράτος της Ρόδου έφτασε στο απόγειο της ακμής, του κύρους και του γοήτρου της, που γνώρισε γιγαντιαία πρόοδο σε όλους τους τομείς της πνευματικής, πολιτικής και οικονομικής ζωής. Ήταν η περίοδος που το νησί δέσποζε στον οικονομικό και πολιτικό χάρτη της Μεσογείου, πανίσχυρος παράγοντας διεθνούς πολιτικής και διπλωματικής εμβέλειας. Η περίοδος που η Ρόδος δημιουργεί θαύματα – όπως τον Κολοσσό της – και είναι η ίδια ένα θαύμα για την εποχή της.

Την εκδήλωση συντόνισε ο δημοσιογράφος Νίκος Θρασυβούλου, Καλλιτεχνικός Δ/ντης του ραδιοφωνικού σταθμού BHMA FΜ.

Για το βιβλίο μίλησαν ο Περιφερειάρχης Νοτίου Αιγαίου κ. Γιώργος Χατζημάρκος, ο Πρόεδρος του Επιμελητηρίου Δωδεκανήσου κ. Γιάννης Πάππου, οι δύο μεταφραστές κ. Σπύρος Συρόπουλος, Αναπληρωτής Πρύτανης Διεθνών Συνεργασιών, Φοιτητικών Θεμάτων και Θεμάτων Αποφοίτων του Πανεπιστημίου Αιγαίου και κ. Λοΐζος Σορωνιάτης Οικονομολόγος – διεθνολόγος, πρώην διδασκων καθηγητής στο Williams College και στο Πανεπιστήμιο του Massachusetts.

Ιδιαίτερη αίσθηση προκάλεσε η ομιλία του κ. Ιωάννη Μάζη, Καθηγητή Οικονομικής Γεωγραφίας στο Τμήμα Τουρκικών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, ο οποίος παρουσίασε την υφιστάμενη γεωπολιτική κατάσταση όπως αυτή διαμορφώνεται σήμερα στην ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου και της Μέσης Ανατολής.

Ο Περιφερειάρχης Νοτίου Αιγαίου κ. Γιώργος Χατζημάρκος ανέφερε μεταξύ άλλων στην ομιλία του: “ Αυτό το βιβλίο – την μετάφρασή του – το χρωστούσαμε στην Ρόδο, το χρωστούσαμε στην πατρίδα μας. Το χρωστούσαμε στην ιστορία και την πορεία του τόπου μας. Έχει πολύ μεγάλη αξία να το διαβάσετε. Θα αισθανθείτε πολύ υπερήφανοι γι’ αυτόν τον τόπο και για το φως που εξέπεμψε σε ολόκληρο τον τότε γνωστό κόσμο. Είναι είναι εξαιρετικά επίκαιρο σύγγραμμα. Λαοί που βρίσκονται σε σταυροδρόμια της ιστορίας τους, όπως εμείς σήμερα, μπορούν να βρουν σημαντικές απαντήσεις σε κρίσιμα ερωτήματα, μελετώντας την ιστορία τους”. Ο Περιφερειάρχης ζήτησε από την σημερινή διοίκηση του Επιμελητηρίου Δωδεκανήσου να φροντίσει ώστε αυτό το εξαιρετικό βιβλίο, μεταφρασμένο πλέον στα ελληνικά, να φτάσει στα βιβλιοπωλεία και να γίνει κτήμα όλων των Ελλήνων.

“Είμαι ιδιαιτέρως ευτυχής, διότι ο θεσμός που υπηρετώ, το Επιμελητήριο της Δωδεκανήσου, έχει ενεργό ρόλο στην αναβίωση αυτής της εκπληκτικής για την πόλη μας εποχής, μέσα από τις σελίδες ενός σπουδαίου βιβλίου. Γνωρίζοντας την ιστορία του νησιού, μέσα από τις δύσκολες συνθήκες που σήμερα βιώνουμε, θα μπορέσουμε να χαράξουμε και να επαναπροσδιορίσουμε τους στόχους μας και να μπορέσουμε να επαναφέρουμε όχι μόνο την Ρόδο αλλά και την χώρα μας γενικότερα στον υψηλό σημείο το οποίο της αξίζει” ανέφερε ο Πρόεδρος του Επιμελητηρίου κ. Γιάννης Πάππου.

Ο καθηγητής κ. Σπύρος Συρόπουλος, ένας εκ των δύο μεταφραστών, χαρακτήρισε ύβρι το γεγονός ότι ενώ το βιβλίο του Richard Berthold, εδώ και δεκαετίες διδάσκεται στα αμερικανικά πανεπιστήμια, δεν είχε μεταφραστεί στα ελληνικά, μέχρι που το Επιμελητήριο της Δωδεκανήσου πήρε την εξαιρετική πρωτοβουλία της μετάφρασής του.
Ο ίδιος κατάφερε να εντάξει και να διδάξει στο Πανεπιστήμιο Αιγαίου ένα μάθημα με τίτλο “Hellenistic Rhodes” δίνοντας την ευκαιρία σε φοιτητές από πανεπιστήμια των ΗΠΑ που σπούδαζαν στην Ελλάδα , να διδαχτούν στη γλώσσα τους την ιστορία αυτής της περιόδου της Ρόδου. “Γνώριζα το βιβλίο αρκετά καλά, ώστε να είμαι σίγουρος ότι η μετάφρασή του αποτελεί ένα έργο που θα βοηθήσει τους σύγχρονους Ροδίους να συνειδητοποιήσουν πόσο πιο μακριά από τους δρόμους της μεσαιωνικής πόλης φτάνει η ιστορία μας” ανέφερε.

Στην αξία του μεταφραστικού έργου αναφέρθηκε ο έτερος των μεταφραστών,κ . Λοΐζος Σορωνιάτης, με αναφορές στο σπουδαίο μεταφραστικό έργο του μεγαλύτερου Έλληνα διανοητή, του Νίκου Καζαντζάκη αλλά και του Ελευθερίου Βενιζέλου.
Αναφερόμενος στο βιβλίο του καθηγητή Richard Berthold, τόνισε πως “αναφέρεται σε μια περίοδο που η Ρόδος με τον τρόπο οργάνωσης της πολιτειακής της δομής και της άσκησης ουδέτερης, αλλά προσεκτικά μελετημένης εξωτερικής πολιτικής , διαμορφώνει θέση ισχύος στις πολυεπίπεδες και πολυδιάστατες εξωτερικές της σχέσεις διότι οι άρχοντές της διεκρίνοντο για την σύνεση και την εξυπνάδας τους, για το συναμισμό, το όραμα και τη στρατηγική τους, δικαιώνοντας έτσι “αναδρομικά” την ομηρική ρήση της δευτερης ραψωδίας της Ιλιάδας περί “Ροδίων Αγερώχων”.
Έκλεισε την ομιλία του περιγράφοντας την Ρόδο με στίχους από την Οδύσσεια του Νίκου Καζαντζάκη, “Ήλιε, μεγάλε ανατολίτη μου, χρουσό σκουφί του νου μου…”.

Ένα στοιχείο που πρέπει να επισημανθεί γι αυτό το εξαιρετικό βιβλίο που αποτελεί όχι μόνο ένα πολύτιμο εργαλείο για εκείνους που μελετούν την ιστορία της Ρόδου, αλλά και για κάθε αναγνώστη, για να γνωρίσει την θέση και τον ρόλο που διαχρονικά έχει διαδραματίσει το νησί , είναι ότι γράφτηκε από έναν άνθρωπο που δεν επισκέφτηκε ποτέ την Ρόδο. Αλλά που αυτό δεν τον εμπόδισε να την ψάξει και να την ανακαλύψει όσο ελάχιστοι. Τόσο, ώστε και ο ίδιος να θεωρεί τον εαυτό του Ρόδιο, όπως αναφέρει στην εισαγωγή του βιβλίου του.

“Με έκπληξη πληροφορήθηκα ότι το βιβλίο μου, αντί να βρίσκεται απλώς στα ράφια μια βιβλιοθήκης μαζί με άλλους βαρετούς ακαδημαϊκούς τόνους, χρησιμοποιείτο ως αναγνωστικό βοήθημα σε μαθήματα σχετικά με την ιστορία της Ρόδου. Το γεγονός ότι το εγχείρημα για αυτό το βιβλίο (της μετάφρασής του)ξεκίνησε υπό την εποπτεία ενός μη ακαδημαϊκού ιδρύματος, σιγουρα μου δείχνει ότι πρόκειται για ένα τοπικού πατριωτισμού” γράφει ο ίδιος ο Richard Berthold στο σημείωμά του για την ελληνική μετάφραση, για να καταλήξει: “Θα ήθελα να δηλώσω με περηφάνια ότι θεωρώ τον εαυτό μου Ρόδιο”.

Παρόντες μεταξύ άλλων στην παρουσίαση του βιβλίου ήταν οι βουλευτές Δημήτρης Γάκης και Μάνος Κόνσολας, ο πρώην βουλευτής Βασίλης Υψηλάντης, ο δήμαρχος Ρόδου Φώτης Χατζηδιάκος, ο Πρόεδρος του Περιφερειακού Συμβουλίου Θωμάς Σωτρίλλης, οι Αντιπεριφερειάρχες Φιλήμων Ζαννετίδης, Γιάννης Φλεβάρης, Μαριέτα Παπαβασιλείου και Στέλιος Μπρίγγκος, η αντιδήμαρχος Μαρίζα Χατζηλαζάρου, ο Πρόεδρος της ΕΞΡ Αντώνης Καμπουράκης, μέλη της διοίκησης του Επιμελητηρίου Δωδεκανήσου και εκπρόσωποι την τοπικών αρχών και φορέων.
Στον χαιρετισμό του ο δήμαρχος Ρόδου κ. Χατζηδιάκος ευχαρίστησε την Περιφέρεια και το Επιμελητήριο για την πρωτοβουλία τους να καταστήσουν το βιβλίο αυτό κτήμα του ροδιακού λαού, λέγοντας ότι “συμπληρώνει το οπλοστάσιο της πολιτιστικής κληρονομιάς της πόλης μας”.

Αξίζει να σημειωθεί ότι το βιβλίο “Η Ρόδος στην Ελληνιστική εποχή” διενεμήθη από την Περιφέρεια Νοτίου Αιγαίου στους 300 βουλευτές του Ελληνικού Κοινοβουλίου κατά την ειδική επετειακή εκδήλωση που έγινε την περασμένη εβδομάδα, αφιερωμένη στην Ενσωμάτωση της Δωδεκανήσου.

Σχολιασμός Άρθρου

Τα σχόλια εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή. Η Δημοκρατική δεν υιοθετεί αυτές τις απόψεις. Διατηρούμε το δικαίωμα να διαγράψουμε όποια σχόλια θεωρούμε προσβλητικά ή περιέχουν ύβρεις, χωρίς καμμία προειδοποίηση. Χρήστες που δεν τηρούν τους όρους χρήσης αποκλείονται.

Σχολιασμός άρθρου